Notasbit

Las mejores noticias de tecnología en un sólo lugar

Publicado por: Genbeta

Publicado en: 20/05/2020 10:00

Escrito por: Gabriela González

Así está intentando Google solventar las dificultades de traducir de español a inglés sin sesgos de género

Así está intentando Google solventar las dificultades de traducir de español a inglés sin sesgos de género

A finales de 2018 Google nos dejó conocer sus planes iniciales para comenzar a ofrecer traducciones sin sesgos de género en su traductor. Google Translate dejaría de asignar un género específico a la traducción de palabras que son de género neutro en un idioma. Es algo que pasa mucho en traducciones de inglés a español, por ejemplo algo como "a doctor" que es neutro en inglés, se traducía como "un doctor" al español.

La solución inicial: ofrecer traducciones para género femenino y masculino a la vez, indicando que la traducción distingue por género. Hoy, esos planes han avanzado un poco más, y en Genbeta hemos conversado con Romina Stella, directora de producto en Google Research enfocada en los sesgos de género en el Machine Learning para que nos cuente sobre los retos de ofrecer traducciones más neutras en un mundo que aboga cada vez más por un lenguaje más inclusivo.

Un traductor que no adivina el género del sujeto en una frase sino que aprende dónde cambia el género

Romina nos cuenta que dos han sido los avances más importantes a la hora de resolver los sesgos de género del traductor. El primero es que Google Translate ya no solo ofrece traducciones que distinguen por género para palabras únicas, sino para frases completas desde inglés a español.

Por ejemplo, para una frase como "my friend is a doctor" en la que no se sabe el género de ese amigo, porque en inglés tanto "friend" como …

Top noticias del 20 de Mayo de 2020